top of page

Does S 81 Address a Custom of Burying Baby Girls Alive?

  • philhoraia
  • Oct 20, 2021
  • 1 min read

Updated: Aug 1, 2022

S 81:8-9 “And when the maw’udah has been asked/ Which sin it was killed for.” Maw’udah is, so we are told, a nominative feminine passive participle. But there’s no obvious explicit mention of a baby girl, nor apparently of one that has been buried. Could this verse be in reference to the human soul, nafs, of feminine grammatical gender? If so, the maw’udah, of uncertain etymology, could arguably be about a male or a female of any age being asked what sin he/she had been killed for, in whatever manner.


 
 
 

Recent Posts

See All
Come To Allah and Be Counted

In this post we shall be looking at S 19:93, 94 and 95. S 19:93 There is none in the skies and the Earth but he comes to Al-Rahman as a slave. This follows on from verse 92 which states that it is not

 
 
 
The Mysterious Letters

Alif Lam Ra S 10:1 Alif lam ra. That--signs of the wise book. S 11:1 Alif lam ra. A book whose verses have been detailed from a wise one, an expert. S 12:1 Alif lam ra. Those are signs of the clear bo

 
 
 
Spelling Issues

This is an extract from my post Odd Spellings and Other Quranic Oddities There is a number of spelling oddities in the Quran. One consistently misspelled word is 'angel', which is ملك malak in the sai

 
 
 

Comments


Post: Blog2_Post
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by It Is A Noble Messenger's Speech. Proudly created with Wix.com

bottom of page