top of page

Does S 81 Address a Custom of Burying Baby Girls Alive?

  • philhoraia
  • Oct 20, 2021
  • 1 min read

Updated: Aug 1, 2022

S 81:8-9 “And when the maw’udah has been asked/ Which sin it was killed for.” Maw’udah is, so we are told, a nominative feminine passive participle. But there’s no obvious explicit mention of a baby girl, nor apparently of one that has been buried. Could this verse be in reference to the human soul, nafs, of feminine grammatical gender? If so, the maw’udah, of uncertain etymology, could arguably be about a male or a female of any age being asked what sin he/she had been killed for, in whatever manner.


 
 
 

Recent Posts

See All
Spelling Issues

This is an extract from my post Odd Spellings and Other Quranic Oddities There is a number of spelling oddities in the Quran. One consistently misspelled word is 'angel', which is ملك malak in the sai

 
 
 
Jib's Junk

Jibril came to me when I was first inspired, and taught me wudu and salat, and when he had finished the wudu, he took a handful of water...

 
 
 
You Who Claim to Be a Prophet

In this post we shall be looking at a hadith. My translation. From Majma' al-Zawa'id wa-Mamna' al-Fawa'id by Nur Al-Din Ali Ibn Abi Bakr...

 
 
 

Comments


Post: Blog2_Post
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2021 by It Is A Noble Messenger's Speech. Proudly created with Wix.com

bottom of page