Introduction to the Phil Horaia translation of the Quran
- philhoraia
- Oct 11, 2021
- 1 min read
This translation is a little different from others that the reader will find elsewhere. There is no Bismillah at the beginning of surahs as it is not part of the text. The author(s) used a number of foreign words which for the most part are italicised and even misused one or two Arabic words. There are one or two incomplete sentences. In a number of places the author(s) appear(s) to have used the Arabic word an before 'quotations', similar to what is probably used by Syriac-speaking authors. In Hebrew we will often find ki before a quotation. I have tried to be faithful to the text with all its oddities but a translator can't reproduce them all. If a reader has any suggestions he may contact me.
Comments